The XI Eothina Doxastika
Εἰς τὸ ὄρος τοῖς Μαθηταῖς...
The Lord stood before his Disciples, who had ascended the mountain for his being lifted from the ground. They worshipped him, and when they had been taught that authority had been given him everywhere, they were sent out to proclaim his Resurrection from the dead and his restoration to Heaven. And Christ, God and the Saviour of our souls, promised unfailingly that he would be with them for ever.
Μετὰ μύρων προσελθούσαις, ταῖς περὶ Μαριὰμ γυναιξί, καὶ διαπορουμέναις, πῶς ἔσται αὐταῖς τυχεῖν τοῦ ἐφετοῦ, ὡράθη ὁ λίθος μετῃρμένος, καὶ θεῖος νεανίας, καταστέλλων τὸν θόρυβον αὐτῶν τῆς ψυχῆς· Ἠγέρθη γάρ φησιν, Ἰησοῦς ὁ Κύριος· διὸ κηρύξατε τοῖς κήρυξιν αὐτοῦ Μαθηταῖς, εἰς τὴν Γαλιλαίαν δραμεῖν, καὶ ὄψεσθε αὐτόν, ἀναστάντα ἐκ νεκρῶν, ὡς ζωοδότην καὶ Κύριον.
To the Women who came with sweet spices with Mary, and who were at a loss how they might achieve their aim, the stone appeared lifted and a godlike Youth stilled the tumult of their soul, for he said: Jesus the Lord has risen; therefore proclaim to his heralds, the Disciples, to hasten to Galilee; there you will see him risen from the dead, as Giver of life and Lord.
Τῆς Μαγδαληνῆς Μαρίας...
When Mary Magdalen gave the good tidings of the Saviour’s Resurrection from the dead and his appearing, the Disciples doubted and were upbraided for their hardness of heart; but armed with signs and wonders they were sent to preach. And while you, Lord, were taken up to the Father, source of light, they, entrusted with the wonders, began to preach the word everywhere. Therefore, enlightened through them, we glorify your Resurrection from the dead, O Lord who loves humankind.
Ὄρθρος ἦν βαθύς...
It was deep dawn and the Women came to your grave, O Christ; but the body they longed for was not to be found; and so those who in shining garments stood by them in their perplexity said: Why do you seek the living with the dead? He has risen as he foretold. Why have you forgotten his words? Persuaded by them they proclaimed what they had seen, but the good tidings seemed but raving; so dull were the Disciples still; but Peter ran and having seen glorified to himself your wonders.
Mode pl. I
Ὦ τῶν σοφῶν σου κριμάτων Χριστέ...
How wise, O Christ, are your judgements! You made Peter understand your Resurrection by the grave-clothes alone, but journeying with Luke and Cleopas you talked, and as you talked you did not at once reveal yourself. And you were reproached with being only a stranger in Jerusalem and not sharing in her final counsels. But as the one who disposes all things for the profit of his fashioning, you unfolded the prophecies about yourself and in the blessing of bread you made yourself known to them, whose hearts even before this had burned for knowledge of you. They also were already proclaiming to your assembled Disciples your Resurrection. Through which have mercy on us.
Mode pl. II
Ἡ ὄντως εἰρήνη...
O Christ you are truly peace for men of God; giving your peace to the Disciples after the Resurrection, you showed them to be full of fear, for they thought they saw a spirit; but you dispelled the tumult of their souls by showing your hands and feet; but, as they still doubted, by taking nourishment and reminding them of your teachings you opened their minds to understand the Scriptures; you assured them of the Father’s promise, and blessing them you went away to heaven. And so with them we worship you. Lord, glory to you!
Ἰδοὺ σκοτία καὶ πρωΐ...
Lo, darkness and early dawn. And why, Mary, are you standing by the grave, your mind full of darkness? Why do you seek where Jesus has been laid? But see the disciples running together, see how they have realised the Resurrection from the grave clothes and the napkin, and have remembered the Scripture concerning this. With whom and through whom we too have believed and sing your praise O Christ, the Giver of Life.
Mode pl. IV
Τὰ τῆς Μαρίας δάκρυα...
Mary’s hot tears did not flow in vain, for she was granted Angels to teach her and the sight of you, O Jesu. But, as a weak woman, she still had earthly thoughts, and therefore she was sent away so as not to touch you, O Christ; but nevertheless she was sent as a herald to your Disciples, to whom she spoke the good tidings, announcing your ascent to the Father’s inheritance. With her make us also worthy of your manifestation, O Master and Lord.
Mode pl. I
Ὡς ἐπ´ ἐσχάτων...
As at the last times you came when it was late on the Sabbath to your friends, O Christ, and you confirm the wonder by a wonder, by your entrance when the doors were shut your Resurrection from the dead. You filled your Disciples with joy and made them partakers of the Holy Spirit; you bestowed on them the authority of the forgiveness of sins and did not abandon Thomas to be drowned in the sea of unbelief. And so grant us also true knowledge and forgiveness of offences, compassionate Lord.
Mode pl. II
Μετὰ τὴν εἰς ᾅδου κάθοδον...
After your descent into Hell and your Resurrection from the dead, your Disciples, O Christ, losing heart most probably at your separation from them, turned back to their work: and once again there were boats and nets and a catch nowhere. But you appeared as Master of all things, O Saviour, and ordered them to cast their nets on the right hand side: and at once the word was deed, and there was a great multitude of fish, and a strange supper ready on land. Your Disciples partook of it then; make us also worthy to enjoy it now in spirit, O Lover of humankind.
Mode pl. IV
Showing yourself to your Disciples after the Resurrection, O Saviour, you entrusted to Simon the pasturing of the sheep, as repayment for love, demanding the care of shepherding. And therefore he said: If you are my friend Peter, shepherd my lambs, shepherd my sheep. But he at once showing his affection, inquired about the other Disciple. At their intercessions, O Christ, guard your flock from wolves that ravage it.